"Auaia"? (che starebbe per "How are you" masticato un po' esagerato Australiano, per dar un po' di enfasi dai :) )
Oggi vi voglio parlare dello stereotipo del "G'day mate!", si', perche' principalmente di stereotipo si tratta.
"G'day" facile da immaginare sta per "Good day", and "mate" e' la versione aussie di "buddy" in America, mettiamola cosi'. Diciamo che potreste tradurlo in Americano come "'morning buddy!"...ma tanto quanto non l'ho mai praticamente sentito dire dagli Americani, G'day mate credo forse una o due volte in Australia, magari anche solo "G'day" senza il mate, che e' davvero troppo informale.
Cosa buffa invece e' che molto spesso, se doveste capitare qui down under, la gente vi salutera' aggiungendo un "how are you?" o "how're you doing?". Ora come molti sanno questo e' tipico nel mondo anglosassone in un colloquio formale o semi/formale, ad esempio telefonico; devo ammettere che qui pero' mi succede molto piu' frequentemente che paragonato alle esperienze inglesi/americane, e devo dire di piu', a volte non e' solamente una detto cosi' per formalizzare, ma puo' capitare che qualcuno, il perfetto sconosciuto, sia realmente interessato un minimo alla tua "storia" o giornata (tuttavia non saprei dire se sia dato perche' visto come straniero), sta di fatto che piu' di una volta mi e' capitato di parlare con perfetti sconosciuti in bus/treno perche' volevano saperne di piu' di me, prima di scomparire tra la folla pochi istanti dopo.
Qui ho raccolto quelle per me piu' significative, o che perlomeno ho sentito pronunciare per davvero e non solo lette in giro ;)
1. Aussie
Australiano o Australia in generale, ma principalmente direi "qualcosa/qualcuno di Australiano"
i.e.: "I'm an aussie mate, I don't do that kind of shite you do here in America."
2. Barbie
5. Arvo
2. Barbie
Forse meglio conosciuto come bbq? :) qui si chiama barbie, perche' e' comune accorciare le parole.
i.e.: "throw another prawn on the barbie"
3. Thongs
i.e.: "throw another prawn on the barbie"
3. Thongs
Flip Flop in America, non provate nemmeno lontanamente a chiamarle cosi' qui, vi guarderanno storto! :D
i.e.: "I laugh when yanks get confused by the sign in aussie pubs that say "no thongs" at the door."
4. G’day mate
i.e.: "I laugh when yanks get confused by the sign in aussie pubs that say "no thongs" at the door."
4. G’day mate
The Aussie greeting – abbreviazione di ‘good day’ come abbiamo gia' visto. ;)
5. Arvo
Semplicemente "Afternoon", o pomeriggio che dir si voglia. :)
i.e.: "I'll see you tomorrow arvo mate!"
6. No worries!
Questa a onor di classifica forse andrebbe messa per prima...ma, ehy, "no worries", va bene anche qui :D Si' perche' significa proprio "nessun problema", "Ok cosi'", "tranquillo". No worries racchiude un po' la filosofia di vita Australiana in due parole, ovvero non preoccuparti troppo delle futili cose e dedicati ad assaporare di piu' il gusto di vivere.
i.e.: "Sorry about dropping my beer all over your lap"
"No worries mate"
7. The Bottle-o
Anche conosciuto come "Bottle Store", ovvero dove poter comprare bevande alcoliche. Si' perche' in Australia l'alcohol ("Grog" o "Booze") e' venduto "a parte", e cosa abbastanza comune e' pure il "BYO" (Bring Your Own) al ristorante (ma di questo magari parleremo a parte).
i.e.: "Lets get a beer from the bottle-o"
8. Good on ya!
"Well done!", "Good for you!", "Good job!", insomma Ben fatto mate! ;)
i.e.: "You broke up with that buck-toothed harpie? Good on ya, mate!"
9. Reckon
Ad onor del vero "reckon" non e' prettamente aussie ma bensi' British english da vocabolario, tuttavia (parlo sempre per esperienza personale, sia chiaro) non l'ho mai sentita usare da Inglesi, o forse una/due volte in Tv ma mai in vita quotidiana, mentre appena arrivato qui a Sydney non facevo altro che sentire "reckon" in ogni conversazione: "what do you reckon?", "do you reckon?" "oh, I reckon it". "Reckon" sta per "believe", o "judge", insomma l'opinione su qualcosa, cosa se ne pensa in merito.
i.e.: "Rain tomorrow, d'you reckon?"
10. (Bloody) Bludger!
Questa la metto piu' per "funny" personale che per popolarita' :D, e' a mio avviso un po' old-fashion e piu' da "woop woop" (outback, in the middle of nowhere...bonus 11 questa). "Bludger" e' uno scansafatiche, la classica "Lazy person", enfatizzato chiaramente dal "bloody" (che in USA sarebbe fu**ing). L'unica volta che l'ho sentita citare e' stato durante una gita alle Blue Mountains dalla nostra guida, un mix tra Indiana Jones e Crocodile Dundee! (di cui allego foto) xD
i.e: "Why don't you get off your arse and give us a hand, ya bloody bludger!"
i.e.: "I'll see you tomorrow arvo mate!"
6. No worries!
Questa a onor di classifica forse andrebbe messa per prima...ma, ehy, "no worries", va bene anche qui :D Si' perche' significa proprio "nessun problema", "Ok cosi'", "tranquillo". No worries racchiude un po' la filosofia di vita Australiana in due parole, ovvero non preoccuparti troppo delle futili cose e dedicati ad assaporare di piu' il gusto di vivere.
i.e.: "Sorry about dropping my beer all over your lap"
"No worries mate"
7. The Bottle-o
Anche conosciuto come "Bottle Store", ovvero dove poter comprare bevande alcoliche. Si' perche' in Australia l'alcohol ("Grog" o "Booze") e' venduto "a parte", e cosa abbastanza comune e' pure il "BYO" (Bring Your Own) al ristorante (ma di questo magari parleremo a parte).
i.e.: "Lets get a beer from the bottle-o"
8. Good on ya!
"Well done!", "Good for you!", "Good job!", insomma Ben fatto mate! ;)
i.e.: "You broke up with that buck-toothed harpie? Good on ya, mate!"
9. Reckon
Ad onor del vero "reckon" non e' prettamente aussie ma bensi' British english da vocabolario, tuttavia (parlo sempre per esperienza personale, sia chiaro) non l'ho mai sentita usare da Inglesi, o forse una/due volte in Tv ma mai in vita quotidiana, mentre appena arrivato qui a Sydney non facevo altro che sentire "reckon" in ogni conversazione: "what do you reckon?", "do you reckon?" "oh, I reckon it". "Reckon" sta per "believe", o "judge", insomma l'opinione su qualcosa, cosa se ne pensa in merito.
i.e.: "Rain tomorrow, d'you reckon?"
10. (Bloody) Bludger!
Questa la metto piu' per "funny" personale che per popolarita' :D, e' a mio avviso un po' old-fashion e piu' da "woop woop" (outback, in the middle of nowhere...bonus 11 questa). "Bludger" e' uno scansafatiche, la classica "Lazy person", enfatizzato chiaramente dal "bloody" (che in USA sarebbe fu**ing). L'unica volta che l'ho sentita citare e' stato durante una gita alle Blue Mountains dalla nostra guida, un mix tra Indiana Jones e Crocodile Dundee! (di cui allego foto) xD
i.e: "Why don't you get off your arse and give us a hand, ya bloody bludger!"